Revue de sociolinguistique
en ligne

GLOTTOPOL

GLOTTOPOL

GLOTTOPOL

GLOTTOPOL

GLOTTOPOL

 

Université de Rouen

Laboratoire Dysola


N°17
janvier 2011



Sommaire





   glottopol@gmail.com

 

ISSN : 1769-7425

 
  


Variétés et diffusion du français dans l'espace francophone à travers la chanson

Présentation

Sommaire

Téléchargement des articles
Résumés des articles

Variétés et diffusion du français dans l'espace francophone à travers la chanson par Michaël Abecassis et Gudrun Ledegen

Peu de linguistes se sont intéressés à la chanson en français et à ses usages langagiers. Cet appel à contributions cherche à combler un vide, car même si la chanson est copieusement citée comme référence dans les journaux ou dans les manuels scolaires, elle n'est peut-être pas assez considérée sérieusement par les chercheurs pour donner lieu à des recherches approfondies.
La chanson populaire des années 20-30 regorge de tours et de formes traditionnelles propres au langage populaire. Les chansons d'Aristide Bruant, de Mayol ou de Maurice Chevalier qui ont été diffusées largement avec l'avènement de la radio sont riches d'informations linguistiques (faits de syntaxe, élisions hypercorrectes, lexique) qui n'ont que très rarement été exploitées. L'exemple de La Bolduc est révélateur de ce phénomène, car elle est l'une des voix marquantes du Québec des années trente et son parler, empreint d'argot et de vernaculaire qui s'inscrit dans la tradition des chansonniers français, n'a jamais été étudié du point de vue de la prononciation, de la syntaxe, ou du lexique. Plus largement, la chanson en français nous semble communiquer à la fois des valeurs culturelles, sociales et stylistiques.

Le cinéma francophone où la chanson est omniprésente offre un champ privilégié d'analyses et cette dernière mériterait d'y être analysée du point de vue linguistique. Les comédies musicales, les interludes musicaux qui sont indissociables de l'image ou les thèmes musicaux chantés ont fait de certains films de véritables succès populaires. On peut citer par exemple les films d'avant-guerre mélangeant à l'aube du cinéma parlant, le muet, le parlant et le chanté comme Sous les toits de Paris de René Clair ou Pépé le Moko de Julien Duvivier avec d'anciennes stars du music-hall comme Fréhel et Jean Gabin. Dans les films des années 30-40, la musique était utilisée par des metteurs en scène comme Renoir, Carné ou Duvivier comme un moteur indispensable au film et la plupart du temps elle véhicule un message ou une morale : la chanson tient un rôle tout aussi important dans le cinéma contemporain où elle s'intègre dans la bande-sonore. Elle possède toujours une valeur esthétique et idéologique comme dans certains films musicaux (on pourrait citer Les Demoiselles de Rochefort de Jacques Demy ou encore On connaît la chanson d'Alain Resnais). Le cinéma français n'est pas le seul à faire grand usage de la musique. Le cinéma africain, par exemple, puise très souvent dans le registre musical inspiré de la culture populaire (contes, paroles, chants) pour communiquer au spectateur/auditeur les émotions ressenties par ses personnages. Notons également que la musique est l'une des composantes de l'anthropologie visuelle. Les danses et les chants accompagnent bon nombre de documents de Jean Rouch et font l'objet d'études ethnographiques et anthropologiques.

Ce numéro de Glottopol se propose d'élargir la réflexion en traitant de l'utilisation qui est faite en didactique de la chanson. Partout dans le monde, la chanson en langue française est utilisée dans l'apprentissage du français aussi bien dans les écoles qu'à l'université : l'enseignant peut la mettre à son service pour illustrer aussi bien des différences de registre et des variations, que des questions lexicales ou grammaticales. Dans les manuels scolaires figurent, souvent pour la qualité des textes, des extraits de chansons appartenant à différents genres de Jacques Brel, à MCSolaar ou Bénabar en passant par les incontournables Georges Brassens et Boris Vian. La chanson est perçue a priori comme distrayante et ludique, ce qui en fait un corpus atypique. Est-ce justement cet aspect ludique et oral qui la dévaloriserait, ou la déclasserait par rapport à un texte écrit jugé plus littéraire ? Plus que l'oralité, c'est l'association à la musique qui pose problème : le terme de chanson est une forme d'expression populaire au XVIIIe-XIXe siècle, mais un peu comme les littératures populaires qu'on a longtemps méprisées ce genre est maintenant étudié par la critique.

Ce recueil d'articles regroupe des analyses linguistiques, sociolinguistiques et didactiques qui s'intéressent à la chanson en français, aussi bien dans la Métropole que dans tout l'espace francophone. Les auteurs se focalisent par exemple sur un corpus de chansons en français à une époque donnée, ou suivent les usages langagiers d'une manière diachronique. Toutes les formes musicales, que ce soient les comptines, la chanson populaire, la chanson rap, ou la "nouvelle chanson à texte", ont eu un impact sur les pratiques langagières de notre société et il s'agit de déterminer dans quelle mesure celles-ci ont pu influencer la langue française et nourrir notre imaginaire collectif.

Les études phonologiques ou lexicographiques sur le français parlé menées par Paul Passy, Charles Nisard et Henri Bauche constituent le témoignage de l'existence, à la fin du XIXe siècle et au début du XXe siècle, d'un vernaculaire à part entière, associé à la classe prolétaire et tout particulièrement à la petite mafia parisienne. De ces voix d'autrefois, il ne subsiste que de rares traces sonores, pour la plupart conservées dans les archives de la Bibliothèque Nationale à Paris et qui ont donné lieu à très peu d'études. Michaël Abecassis se propose de reconstituer, à travers ces enregistrements épars de cris de la rue, de films et de chansons des années 30, les traits caractéristiques de ce que l'on appelait communément et péjorativement jusqu'à la fin des années 60 le 'français populaire', et d'en évaluer la vitalité dans le Paris d'aujourd'hui.

Les locutrices qui font l'objet de l'article de Sofiane Bengoua utilisent la comptine, dans les situations informelles et en dehors de toute contrainte officielle en l'occurrence l'école. En chantant, les locutrices (filles) utilisent l'arabe algérien et le français standard spontanément. C'est l'impact de cet usage alterné et l'analyse des variables qui affectent les aspects phonétiques, lexicaux et morphosyntaxiques de la comptine qui sont au centre de la présente étude. Quels sont les différents facteurs variationnels qui influencent l'usage du français standard dans la comptine ? Pouvons-nous parler d'un usage de français contextuel ?
La création artistique en général et le rap en particulier représentent l'un des exemples de la concrétisation du multilinguisme en Algérie. Des emprunts apparaissent tout au long des textes chantés par les jeunes rappeurs. L'étude de Belkacem Boumedini et Nébia Dadoua Hadria décrit ce phénomène linguistique en présentant les catégories grammaticales qui permettent la créativité langagière.

L'article d'Adeline Nguefak s'intéresse à l'aspect linguistique de la production chansonnière. S'appuyant sur un corpus écrit par les chansonniers de presque toutes les régions du Cameroun, son étude décrit des choix langagiers en œuvre dans les textes et rend compte de leurs manifestations possibles et particulièrement du jeu de négociation de nouvelles identités dans un milieu multiculturel et plurilingue.
La chanson, comme fait de société, possède de multiples fonctions (métalinguistique, communicationnelle, artistique, culturelle, sociale, politique, affective), et n'est donc pas un simple moyen de transmission d'un message sémantique, mais également un vecteur et un symbole des valeurs d'une génération, d'une communauté ou d'une nation. Prisque Barbier prend comme exemple la situation linguistique de la Côte d'Ivoire. A côté des langues nationales ivoiriennes coexistent plusieurs variétés de français dont les particularités relèvent tout autant du domaine de la phonétique, du lexique que de la syntaxe. Cet article permet à l'auteur de s'interroger sur la place et les rôles de la chanson ivoirienne, dans la dynamique non seulement linguistique, mais également sociale de la Côte d'Ivoire.

Pour aborder une page d'histoire française telle que La Révolution de 1789, déterminante pour comprendre la France contemporaine, dans un cours de culture française (Français langue seconde, étudiants canadiens de Nouvelle Ecosse, niveau intermédiaire avancé) quoi de plus original que de partir de l'hymne national, La Marseillaise comme le suggère l'article de Joëlle Cauville : sa création, sa signification, son influence et ses variantes à la fois engagées et humoristiques ? Quoi de plus stimulant que de le comparer à d'autres hymnes nationaux ?
La chanson est souvent, en FLE, un support d'appoint qui a tendance à être dévalorisé, remarquent Patricia Gardies et Eléonore Yasri-Labrique. Cet article présente deux expériences menées à l'IEFE de Montpellier. La première concerne un cours optionnel intitulé "Littérature et chanson française" qui vise à aborder le texte de chanson sur les mêmes bases que le texte littéraire. La seconde porte sur l'utilisation du laboratoire multimédia pour appréhender la chanson française d'une manière innovante. Dans les deux cas, les pratiques pédagogiques permettent de faire émerger une nouvelle image de la chanson.

Fortement sollicitée en classe de langue, la chanson semble pourtant être pour Marine Totozani l'apanage des publics de niveau avancé et n'est administrée qu'à de faibles doses aux niveaux inférieurs. En revisitant les répertoires de chansons proposées pour être utilisées en classe de FLE, elle a remarqué que leur exploitation pédagogique ne tire pas efficacement avantage des compétences plurilingues et pluriculturelles des apprenants, ce qui serait souhaitable, surtout dans les débuts d'apprentissage d'une langue étrangère. L'auteur oriente son attention tout particulièrement vers la chanson plurilingue. Reflet des mutations réalisées au sein des sociétés et des modifications au niveau des relations entre les Etats, les langues et les citoyens, l'émergence de la chanson plurilingue dans le paysage de la chanson francophone n'est plus à prouver.

Amy J. Ransom conclut ce numéro sur la chanson. Son analyse d'un échantillon de chansons québécoises, diffusées sur une station de radio satellite, entre les mois de mai 2008 et décembre 2009, révèle une grande variété dans les choix de langue et de changements de code fréquents entre les diverses langues et leurs registres. Cette facilité langagière reflète non pas seulement la réalité quotidienne de l'omniprésence de l'anglais pour le francophone du Québec, mais aussi l'élargissement et la polyvalence de l'identité québécoise à l'heure actuelle.

Nous tenons à remercier pour leur aimable participation à l'élaboration de ce numéro : Salih Akin (Rouen), Jacqueline Billiez (Grenoble), Karine Blanchon (Paris), Joëlle Gardes-Tamine (Paris 4), Jeanne Gonac'h (Rouen), Amélie Hien (Université Laurentienne, Canada), Cristina Johnston (Stirling), Germain Lacasse (Montréal), Emmanuelle Labeau (Aston), Laure Lansari (Reims-Champagne Ardenne), Emilie Née (Paris 3), Ambroise Queffélec (Université de Provence), Gwenn Scheppler (Montréal), Cyril Trimaille (Grenoble).

Sommaire

Michaël Abecassis, Gudrun Ledegen : Variété et diffusion du français dans l'espace francophone à travers la chanson.

2

Michaël Abecassis : From sound to music : voices from old Paris

6

Sofiane Bengoua : L'usage du français au travers des comptines dans deux zones périurbaines en Algérie.

14

Belkacem Boumedini, Nebia Dadoua Hadria : Emprunt au français et créativité langagière dans la chanson rap en Algérie : l'exemple de T.O.X., M.B.S et Double Canon.

24

Adeline Nguefak : La chanson camerounaise comme lieu d'expression et de construction de nouvelles identités linguistiques.

33

Prisque Barbier : Place et rôles de la chanson dans la dynamique sociolinguistique ivoirienne.

47
Joëlle Cauville  : La Marseillaise, ses variantes et ses parodies : leçon d'humour à la française !
61
Patricia Gardies, Eléonore Yasri-Labrique : Mise en portée, mise à portée… utilisations didactiques de la chanson en FLE.
72
Marine Totozani : Petit niveau cherche chanson… La chanson francophone plurilingue en classe de langue.
95

Amy J. Ransom : Language choice and code switching in current popular music from Québec.

115


Compte rendu
Fabienne Leconte : AUGER Nathalie, 2010, Elèves nouvellement arrivés en France - Réalités et perspectives pratiques en classe, préface de J-L Chiss, Editions des archives contemporaines, Paris, 152 pages.

132

Téléchargement des articles

Aide et conseils pour le téléchargement

Variété et diffusion du français dans l'espace francophone à travers la chanson.

Téléchargement de l'ensemble du numéro

.pdf

(836 Ko)

.zip

(778 Ko)

Variété et diffusion du français dans l'espace francophone à travers la chanson par Michaël Abecassis, Gudrun Ledegen

.pdf

(32 Ko)

.zip

(24 Ko)

From sound to music : voices from old Paris par Michaël Abecassis

résumé

.pdf

(51 ko)

.zip

(42 Ko)

L'usage du français au travers des comptines dans deux zones périurbaines en Algérie par Sofiane Bengoua

résumé

.pdf

(123 Ko)

.zip

(112 Ko)

Emprunt au français et créativité langagière dans la chanson rap en Algérie : l'exemple de T.O.X., M.B.S et Double Canon par Belkacem Boumedini, Nebia Dadoua Hadria

résumé

.pdf

(96 Ko)

.zip

(85 Ko)

La chanson camerounaise comme lieu d'expression et de construction de nouvelles identités linguistiques par Adeline Nguefak

résumé

.pdf

(126 Ko)

.zip

(114 Ko)

Place et rôles de la chanson dans la dynamique sociolinguistique ivoirienne par Prisque Barbier

résumé

.pdf

(80 Ko)

.zip

(68 Ko)

La Marseillaise, ses variantes et ses parodies : leçon d'humour à la française ! par Joëlle Cauville

résumé

.pdf

(212 Ko)

.zip

(201 Ko)

Mise en portée, mise à portée… utilisations didactiques de la chanson en FLE par Patricia Gardies, Eléonore Yasri-Labrique

résumé

.pdf

(128 Ko)

.zip

(110 Ko)

Petit niveau cherche chanson… La chanson francophone plurilingue en classe de langue par Marine Totozani

résumé

.pdf

(68 Ko)

.zip

(57 Ko)

Language choice and code switching in current popular music from Québec par Amy J. Ransom

résumé

.pdf

(160 Ko)

.zip

(147 Ko)


Compte rendu
AUGER Nathalie, 2010, Elèves nouvellement arrivés en France - Réalités et perspectives pratiques en classe, préface de J-L Chiss, Editions des archives contemporaines, Paris, 152 pages par Fabienne Leconte

.pdf

(27 Ko)

.zip

(19 Ko)

Résumés

From sound to music : voices from old Paris par Michaël Abecassis

The phonological or lexicographical studies into spoken French carried out by Paul Passy, Charles Nisard and Henri Bauche are evidence of the existence, at the end of the nineteenth century and at the beginning of the twentieth, of a fully-fledged vernacular, associated with the proletariat and specifically with the small Parisian mafia. The remnants of these past voices are rare and echoing, and mostly preserved in the archives of the Bibliothèque Nationale in Paris where they have been of little academic inspiration. This article aims to piece together the basic components of French song. From the scattered recordings of street talk, alongside films and songs from the thirties, it will establish the characteristic features of that which we commonly and pejoratively until the end of the sixties called 'popular French'. From there, it will analyse the resonance of that language in 21st Century Paris.

Mots clés : Popular music, vernacular, Paris, cinema, street vendors' cries, sociolinguistics

Télécharger cet article :

format .pdf (51 Ko)

format .zip (42 Ko)

L'usage du français au travers des comptines dans deux zones périurbaines en Algérie par Sofiane Bengoua

Les locutrices de nos deux zones d'enquête chantent des comptines spécifiques au contexte plurilingue. Nous nous intéresserons, dans ce papier, aux variables qui affectent les aspects phonétiques, lexicaux et morphosyntaxiques de ces comptines. Pour se faire, nous devons répondre à deux interrogations majeures : Quels sont les différents facteurs variationnels qui influencent l'usage du français standard dans la comptine ? Pourrions-nous parler d'un usage de français contextuel ?

Mots clés : comptines, usage du français, facteurs variationnels, français contextuel

Télécharger cet article :

format .pdf (123 Ko)

format .zip (112 Ko)

Emprunt au français et créativité langagière dans la chanson rap en Algérie : l'exemple de T.O.X., M.B.S et Double Canon par Belkacem Boumedini, Nebia Dadoua Hadria

L'arabe algérien s'est enrichi, surtout, grâce au contact avec les langues en présence, l'espagnol, le turc, le français etc. L'emprunt au français a permis aux locuteurs algériens de créer des formules langagières nouvelles, qui se concrétisent, le plus souvent, à travers les expressions artistiques, dont la chanson rap est un exemple.

Mots clés : Emprunt, français, arabe algérien, chanson rap, créativité langagière.

Télécharger cet article :

format .pdf (96 Ko)

format .zip (85 Ko)

La chanson camerounaise comme lieu d'expression et de construction de nouvelles identités linguistiques par Adeline Nguefak

Cet article s'intéresse à l'aspect linguistique de la production chansonnière. S'appuyant sur un corpus écrit par les chansonniers de presque toutes les régions du Cameroun, cette étude décrit des choix langagiers en œuvre dans les textes et rend compte de leurs manifestations possibles et particulièrement du jeu de négociation de nouvelles identités dans un milieu multiculturel et plurilingue.

Mots clés : Chanson camerounaise, langue populaire, appropriation du français, nouvelles identités linguistiques, dialogue interculturel.

Télécharger cet article :

format .pdf (1026 Ko)

format .zip (114 Ko)

Place et rôles de la chanson dans la dynamique sociolinguistique ivoirienne par Prisque Barbier

La Côte d'Ivoire s'est taillé une certaine réputation pour son français, et de fait, à côté des langues nationales ivoiriennes coexistent plusieurs variétés de français. Les textes des chansons ivoiriennes attestent de cette dynamique du français, en s'inspirant de l'environnement aussi bien linguistique que culturel des Ivoiriens. Ce constat amène alors à s'interroger sur la place et les rôles de la chanson ivoirienne, dans la dynamique non seulement linguistique, mais également sociale de la Côte d'Ivoire.

Mots clés : Côte d'Ivoire, chanson, dynamique linguistique et sociale, Français Populaire Ivoirien, nouchi, stratégies identitaires.

Télécharger cet article :

format .pdf (80 Ko)

format .zip (68 Ko)

La Marseillaise, ses variantes et ses parodies : leçon d'humour à la française ! par Joëlle Cauville

La Marseillaise, l'hymne national français est à la fois une chanson de circonstances et une œuvre porteuse de thèmes éternels. Elle se révèle un outil pédagogique efficace en cours de culture française (FLE), car, en plus de présenter une page d'histoire essentielle à la naissance de la France moderne, elle dépasse le cadre national dans son rôle de chant de ralliement, lors de conflits mondiaux. Enfin, ses parodies et ses variantes permettent d'apprécier l'humour de l'esprit gaulois.

Mots clés : Marseillaise, hymne national, parodie, humour, enseignement universitaire

Télécharger cet article :

format .pdf (212 Ko)

format .zip (201 Ko)

Mise en portée, mise à portée… utilisations didactiques de la chanson en FLE par Patricia Gardies, Eléonore Yasri-Labrique

La chanson est souvent, en FLE, un support d'appoint qui a tendance à être dévalorisé. Cet article présente deux expériences menées à l'IEFE de Montpellier. La première concerne un cours optionnel intitulé "Littérature et chanson française" qui vise à aborder le texte de chanson sur les mêmes bases que le texte littéraire. La seconde porte sur l'utilisation du laboratoire multimédia pour appréhender la chanson française d'une manière innovante. Dans les deux cas, les pratiques pédagogiques permettent de faire émerger une nouvelle image de la chanson.

Mots clés : chanson, support pédagogique, IEFE, littérature, multimédia, représentations sociales, didactique du FLE, compréhension de l'oral

Télécharger cet article :

format .pdf (128 Ko)

format .zip (110 Ko)

Petit niveau cherche chanson… La chanson francophone plurilingue en classe de langue par Marine Totozani

C'est une approche didactique de la chanson qui est privilégiée ici. De plus en plus sollicitée en classe de langue, la chanson ne semble pourtant pas facilement accessible à tout public. C'est ce qui apparaît à travers l'étude d'un corpus de fiches pédagogiques de chansons recueillies sur le site Le plaisir d'apprendre du Cavilam. En se proposant de "rapprocher" niveau débutant et chanson, le présent article se penche sur un type particulier de chanson - celle plurilingue - tout en prenant le soin de suggérer un mode d'emploi susceptible d'être particulièrement propice au niveau en question.

Mots clés : Chanson plurilingue, compétence plurilingue et pluriculturelle, CECR, niveau A1 du CECR, Evlang.

Télécharger cet article :

format .pdf (68 Ko)

format .zip (57 Ko)

 

Language choice and code switching in current popular music from Québec par Amy J. Ransom

Examining a body of songs aired on the satellite radio station Air Musique from May 2008 to December 2009, this essay discusses the language choices of a wide array of Québec's popular music writers and performers. Within the context of a language ideology which stresses the importance of French, la chanson québécoise reveals a surprising fluidity in its choice of language and register, including Standard International French, Standard Québec French, and Vernacular Québec French. While the frequent presence of English, either through code switching or through appropriations incorporated into Vernacular Québec French might be surprising, this appears consistent with the hybrid nature of Québec's popular music, deriving both from a metropolitan French chanson tradition and Anglo-American rock/pop. The diversity of the corpus, both linguistically and musically, reveals the maturity of Québec's contemporary music scene and its ability to accept as authentically Québécois a wide range of practices.

Mots clés : Popular music; Québec; code switching; music and regional/national identity; sociolinguistics

Télécharger cet article :

format .pdf (162 Ko)

format .zip (147 Ko)

 

 

 

Dernière mise à jour :

31 janvier 2011

 

GLOTTOPOL

GLOTTOPOL

GLOTTOPOL

 
  
Page suivante